Arquivo mensal: fevereiro 2016

Consulado informa projetos pré-selecionados

 

Projetos Pre-selecionadosO Consulado informa que os projetos voltados à difusão da língua portuguesa junto à comunidade brasileira no Reino Unido pré-selecionados para o Programa de Difusão de Língua e Cultura – PDLC do exercício de 2016 foram os seguintes:

(i) “Coleção Brincando e Aprendendo no País Encantado da Comunicação – Volumes 1, 2 e 3”;
(ii) “Criação de biblioteca de língua portuguesa em Londres – uma parceria entre a ABRIR e a Casa do Brasil em Londres”;
(iii) “Curso introdutório de Português como Língua de Herança a professores e profissionais da área”;
(iv) “Guia Curricular para o Ensino de Português como Língua de Herança (POLH) – Níveis 1, 2, 3 e 4”.

Os projetos foram encaminhados ao Ministério das Relações Exteriores (MRE), em Brasília, onde será feita a seleção final das atividades habilitadas a receber apoio financeiro para sua execução.

 
 

 

Multilingual Creativity: engaging positively with plurilingualism

unnamedAna Souza  conheceu Sam Holmes quando ele era aluno de mestrado na Goldsmiths, Universidade de Londres.  Sam é fluente em português e tem desenvolvido trabalhos interessantíssimos na área de multilinguismo, inclusive com crianças e adolescentes falantes de português que crescem na Inglaterra. Assim, o Blog Abrir tem a honra de divulgar o mais recente projeto do Sam, que atualmente é aluno de doutorado no King’s College London: o Multilingual Creativity. Leia abaixo (em inglês) o artigo do Sam.

 

What happens when people use more than one language at once in a creative project?

by Sam Holmes

There are now over 1 million pupils in UK schools who speak English as an additional language (EAL). In intensely diverse contexts such as London this has thrown up new hybrid ways of using language.Rather than languages living neatly side by side, they mix and mingle, with individuals drawing on two or more languages at once as they communicate and express themselves. This phenomenon is referred to as “plurilingualism” in the Common European Framework of Reference for Languages (Council of Europe, 2001).

The educational and creative potential of plurilingualism goes largely untapped within mainstream schools and cultural initiatives which tend to channel young people into using one language at a time. The goal may be multilingualism, but this is pursued through monolingual learning experiences.

Multilingual Creativity is about engaging positively with the reality of plurilingualism and is an umbrella term for the current range of projects and research across schools, arts/cultural organisations and universities, which grapple with celebrating, drawing a dividend from and further developing such linguistic skills.

The Multilingual Creativity initiative is a collaboration between a number of partner organisations. It draws on projects undertaken as part of the Gulbenkian Foundation’s Literature in Translation and Multilingualism‘ programme, as well as research carried out by the Centre for Language, Discourse and Communication at King’s College London. So far, this collaboration has resulted in the following achievements:

1. Report

This report presents findings from a review of current practice, identifying five key principles associated with successful projects in Multilingual Creativity. It can be downloaded here

2. Website

This website collates projects, resources, research, events and opportunities from across the emerging sector of Multilingual Creativity. It provides a hub where this information can be shared, promoting new developments and collaborations: http://www.multilingualcreativity.org.uk/

3. Event Series

Building on the research presented in the Multilingual Creativity Report, the Cultural Institute at King’s and Free Word Centre are hosting a series of events over the 2015-16 academic year which bring together schools, libraries, community organisations, academics and researchers, arts and cultural organisations, arts practitioners, funding bodies, the media and publishers. These events focus on forging key links, sharing knowledge and showcasing best practice in projects and training.

You can browse the events and book your free place here: https://www.freewordcentre.com/blog/2015/11/multilingual-creativity-series/

Mais uma novidade: o Consulado está no Youtube!

Consulado-Geral | Canal no Youtube

O canal foi criado para agrupar vídeos de interesse da comunidade brasileira no Reino Unido.

Em sua estreia,  eles apresentam um vídeo da Cônsul-Geral do Brasil em Londres, Maria De Lujan, sobre o Ligue 180 Internacional –  uma central telefônica criada para apoiar e orientar mulheres vítimas de violência no exterior.

Ligue 180

 

Confira o canal do Consulado e o vídeo no link: https://www.youtube.com/watch?v=ID_coGSmL7k

 

 

 

 

Consulate General | Youtube Channel

More great news: the Consulate is now on Youtube!

The channel has been created to put together videos that may interest the Brazilian community in the UK.

In our debut, they present a video in which Nicole Reid, British lawyer from AMBE (Apoio à Mulher Brasileira no Exterior), introduces Call 180 – a telephone helpline created to support and guide women who suffer any kind of violence abroad.

Check out the Consulate’s Channel and the first video: https://www.youtube.com/watch?v=FLWLgZ0xBp0

 

Bookshop for children’s books in Portuguese

miuda

 

 

 

 

Are you looking for new books for your children or students?

Miúda is an online bookshop based in the UK dedicated to children’s books written in Portuguese and/or edited in Portugal.

They have a great catalog of products, which includes some of Sylvia Roesch’s books: O Mistério da Mesa Arranhada, Sylvia RoeschO segredo de Francisco and Vi um bicho genial lá no fundo do quintal.

To find out more, visit http://www.miudabooks.co.uk

See below for the details of Sylvia’s books in Portuguese.

 

  1.    O Mistério da Mesa Arranhada, Sylvia Roesch

    £12.00

    Livro infantil escrito em português (Brasil) de Sylvia Roesch (texto) e Petra Elster (ilustração), Editora Mediação (2011), brochura, 30X21cm, 40 páginas. A mesa nova da mãe de Juliano um dia aparece misteriosamente arranhada. Juliano, com a ajuda do papagaio Lordinho se propõe a descobrir o culpado e, para tanto, sugere à sua mãe vários suspeitos:…

  2. O segredo de Francisco, Sylvia Roesch

    £7.50

    Livro infanto-juvenil escrito em português (Brasil), de Sylvia Roesch (texto) e Petra Elster (ilustrações), Impresso pelo sistema Createspace da Amazon (2014), brochura, 14x 21.6cm, 36 páginas. Francisco quer ir á festa de aniversário da cidade. Ao ser importunado pelos seus irmãos gêmeos, ele decide ficar em casa. Por sorte, recebe a visita de um menino…

  3. Vi um bicho genial lá no fundo do quintal, Sylvia Roesch

    £12.00

    Livro infantil escrito em português (Brasil), de Sylvia Roesch (texto) e Petra Elster (ilustração), Editora Mediação (2011), brochura, 21x27cm, 36 páginas. A história deste livro inicia com uma professora solicitando aos alunos, como dever de casa, que escrevam sobre um animal em seu habitat. Luisa decide escrever sobre uma minhoca. As outras crianças riem dela…